Das PFA als Teil eines PCs

Gap-fill exercise

Fill in all the gaps, then press "Check" to check your answers. Use the "Hint" button to get a free letter if an answer is giving you trouble. You can also click on the "[?]" button to get a clue. Note that you will lose points if you ask for hints or clues!
Zur Erinnerung: Das PFA erkennen wir an die beiden Signal-Buchstaben , die man an den -Stamm (Präsens / Perfekt / PPP) hängt. Zum Schluss versehen wir das Ganze mit einer Endung der - oder O-Deklination. Also wird aus dem PPP "vocatus" das PFA "".

Nun zum Unterschied zwischen PFA als Teil eines IFAs und PFA als Teil eines PCs: Man kann diese beiden Funktionen auseinanderhalten, weil man nur auf ein Wort achten muss, nämlich "". Diese Wort MUSS beim IFA stehen. Für alle PCs dagegen gilt: Wenn eine Form von "" bei einem Partizip steht, dann kann man (fast) ausschließen, dass hier ein PC vorliegt. So ist z.B. "vocatus est" ein Passiv und bedeutet: er ist worden.

Frage: Wie gehe ich nun vor, wenn ich ein PFA ohne Form von esse gefunden habe?
Antwort: Es handelt sich um das gleiche Vorgehen wie bei allen anderen :

1. Man identifiziert das anhand seiner KNG-Kongruenz mit dem PFA.
2. Dann definiert man den PC-Bereich.
3. Schließlich beginnt man mit der Übersetzung (Empfehlung: zuerst den Hauptsatz und dann das PC)

Du hast gelernt, dass man ein PC (mit PPP oder PPA) auf folgende Weise übersetzen kann:
a) (vocatus= gerufen, vocans=)
b) (vocatus=der gerufen worden ist, vocans=der ruft)
c) Adverbialsatz: (Subjunktion: als, nachdem, während), Kausalsatz (weil), (obwohl), Modalsatz (indem)

All das funktioniert beim PC mit PFA nicht!
Hier brauchst du einen neuen Adverbialsatz; und zwar den (Zwecksatz: finis = Ziel, Zweck). Er wird eingeleitet durch: " ... zu" oder "damit".

Übersetze: Amicus amicam commoturus carmina canit.

Das PFA ist .
Sein Bezugswort ist . Dieses Wort ist auch Subjekt des (Haupt)satzes, dessen Prädikat ist. Das (Akkusativ)Objekt zu diesem Prädikat ist .
Nun können wir schon den Hauptsatz (Subjekt, Prädikat, Objekt) übersetzen: Der Lieder.
Das Wort "amicam" gehört zum PC-Bereich. Es ist das zu "commoturus" (Frage: wen?). Wir übersetzen "amicam commoturus" mit: " die Freundin bewegen" oder mit " er die Freundin bewegt".
Eine weitere Variante wäre ein Kausalsatz mit einer Form von "wollen" am Ende: " er die Freundin bewegen (Präsens, da der Hauptsatz auch im Präsens steht).