Das Wichtigste über den Ablativus Absolutus
Die Schritte zum Abl. Abs. sind dieselben wie beim PC >>> . Unterschiede gibt es beim Kasus des Partizips und seines Bezugswortes: Beim Abl. Abs. müssen beide im Ablativ stehen. Es kommen also nur folgende Endungen in Frage:
-e, -ibus: beim PPrA (z. B. resistente, resistentibus)
-a, -o, -is: beim PPP (z. B. laudata, laudato, laudatis)
[Das PFA kommt im Abl. Abs nicht vor.]
Außerdem gibt es beim 4. Schritt folgende Einschränkung: Für den Abl. Abs. gibt es nur 3 statt 5 Übersetzungsmöglichkeiten. (Die wörtliche Übersetzung und die mit einem Relativsatz ist nicht möglich). Dies soll anhand eines Beispiels demonstriert werden.
1. Unterordnung (a mit temporaler Sinnrichtung, b mit kausaler Sinnrichtung)
2. Beiordnung (a mit temporaler Sinnrichtung, b mit kausaler Sinnrichtung)
3. Einordnung / Substantivierung
(a mit temporaler Sinnrichtung, b mit kausaler Sinnrichtung)
Puella laudata magister puerum laudavit.
1. a) Nachdem das Mädchen gelobt worden war, lobte der Lehrer den Jungen.
b) Weil das Mädchen gelobt worden war, lobte der Lehrer den Jungen.
2. a) Das Mädchen wurde gelobt und dann lobte der Lehrer den Schüler.
b) Das Mädchen wurde gelobt und deshalb lobte der Lehrer den Schüler.
3. a) Nach dem Loben des Mädchen lobte der Lehrer den Schüler.
b) Wegen des Lobens des Mädchen lobte der Lehrer den Schüler.
Wie man hier (1b, 2b, 3b) sieht, macht die kausale Sinnrichtung nur wenig Sinn. Am häufigsten passt die temporale Sinnrichtung und zwar als Unter- oder Beiordnung (1a und 2a), die ich daher empfehle.
Wenn das Partizip ein PPrA ist (z. B. Magistro puellam laudante puer dormit.), dann benutzt man als temporale Subjunktion (die einen temporalen Nebensatz einleitet, siehe 1a) anstelle von "nachdem" das Wort "während". (z. B. Während der Lehrer das Mädchen lobt, schläft der Junge.)
Einen weiteren Übungssatz (mit interaktivem Feedback) findest du hier: >>>
Weitere Infos zum Abl. Abs. findest du bei den Übersetzungstipps: >>>
ZU DEN ÜBUNGEN >>>
|